Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: профессиональная деформация (список заголовков)
13:23 

Языковой барьер

Elroy 「外人」 Higashino
Чем больше сталкиваюсь с другими языками (другим мировоззрением, другими — неописуемыми — структурами в головах), тем больше понимаю, насколько же русский — убогий.

(Надеюсь, аргумент «вы просто не умеете его готовить» здесь всё-таки неприменим.)

Нет, русским языком тоже можно создавать потрясающие вещи. Я знаю людей, которые умеют говорить русским так, что каждое предложение останавливает сердце, бьёт под дых, выворачивает мир наизнанку, what not.

Но как выразить им «bittersweet»? «Afterglow»? «Commitment»? «Closure»? Просто, полно, пронзительно, одним словом? И это только английский.

В русском, безусловно, есть совершенно прекрасное и почти неподражаемое — его табуированная часть: мириады сочетаний, миллиарды возможностей, бессчётное количество чарующих своей грубой точностью каламбуров. Впрочем, даже здесь английский вполне успешно тягается и нередко одолевает.

Русским идеально выражать пиздец. Но всё, что, скажем, на том же английском звучит so mushy/angsty/plain hot, при переводе превращается в just lame.

Потому что перевод — это, в общем-то, нечто сродни человеческому преобразованию. Можно собрать все элементы тела. Можно вылить хоть пять литров крови со всей чёртовой информацией о душе. Но нельзя воссоздать живого человека. Как бы ты ни старался, из круга выползет жуткое, уродливое существо, способное разве что немедленно умереть. А, да: ещё, возможно, ты внезапно обнаружишь отсутствие руки. Или ноги. Или надежды.

И главный кошмар в том, что на самом деле перевод — это не только про языки. Вернее, не только про эти языки. Потому что у каждого из нас свой уникальный язык. И мы всю жизнь пытаемся объясниться. Что мы имеем в виду. Как бы это сформулировать. Давайте начнём с определений.

Все эти красивости про понимание с полуслова — bullshit. Путь к настоящему пониманию лежит через тысячи слов. Миллионы.

Но их всё равно будет недостаточно. Потому что настоящее понимание — невозможно.

Никакие самые точные формулировки, никакая самая красноречивая невербалика не способны заставить другого человека понять контекст, который ты накапливал всю свою жизнь. Никакой самый точный, самый ловкий, самый удачный перевод не сможет заставить читателя понять контекст, который язык накапливал всё своё существование.

Конечно, по этому поводу можно много и вкусно страдать. Изображать пса перед баобабом. А можно — принять.

Fuck understanding. Choose acceptance.

Потому что это лучшее, на что человек вообще способен.

(Впрочем, мы никогда не перестанем пытаться. И слава богу — значит, у меня всегда будет работа.)

@темы: профессиональная деформация

16:43 

Философия пизды

Elroy 「外人」 Higashino
Статья в Википедии "Русский мат" доставляет не только просто сама по себе, но и прекрасные хоть и боянистые ссылки.

Просто содержание статьи:
1. Пизда ритуальная.
2. Пизда пространственная.
3. Пизда языковая.
4. Пизда сексуальная.
5. Пизда желанная.
6. Пизда означающая.
7. Пизда философская.

Есть у моей знакомой выражение: "ад пизды". По-моему, оно здесь донельзя актуально. :)

@темы: профессиональная деформация

04:19 

Elroy 「外人」 Higashino
Обсуждаются две книги одного автора (книга А короче книги Б в полтора раза или около того):
- Ну не знаю. Мне кажется, книга А интереснее, чем книга Б. То есть, я читала только книгу А, а книга Б - даже не знаю о чём... но мне кажется, что книга А интереснее. Ну, там о любви хотя бы.

Меня вообще очень сильно нервируют высказывания в духе "я Пастернака не читал, но осуждаю". Я ещё приемлю позцию "я Пастернака не читал, но обсуждаю"; сам, к примеру, принимал участие в холиваре на тему разных переводов ГП* (предварительно, впрочем, основательно подизучив мат.часть вплоть до петиции фанов в издательство). А вот навешивать ярлычок "говно" на в глаза невиденное - это как-то совсем не комильфо.

*Известно, что я крайне снисходительно отношусь к явлению и сам читал всего четыре с половиной книги или около того на трёх языках вперемешку.

@темы: универ-шмунивер, профессиональная деформация, bungaku

10:44 

lock Доступ к записи ограничен

Elroy 「外人」 Higashino
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:33 

Ну здравствуй, профессиональная деформация.

Elroy 「外人」 Higashino
"Мартин Иден". Двадцатая страница.

Здравствуй, "благородный дикарь" Руссо, которому не место в этом холодном, искусственном, заключённом в строгие рамки этикета светском обществе. Неоромантизм, отличающийся от собственно романтизма XIX в. отсутствием изящества в красках, обусловленным крайним проявлением реализма - натуралистическим интересом к т.н. социальным низам. Всё заканчивается плохо, потому что - ах, декаданс! - жизнь тяжела, ничего с этим не поделаешь, Мировая Воля жестока и иррациональна.

Внимание, вопрос: зачем, зачем ещё пицот страниц? Для "полноты" раскрытия темы? Так тема раскрыта на двадцатой странице.

Я люблю литературу. Очень люблю. Но мне стало сложно получать удовольствие от чтения.

@темы: bungaku, профессиональная деформация

03:14 

lock Доступ к записи ограничен

Elroy 「外人」 Higashino
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Lovely Cool Fake

главная