Elroy 「外人」 Higashino
Случайно обнаружил ещё один занимательный межъязыковой омограф: shine.



Рассмотрим это слово как глагол повелительного наклонения:

- если прочитать его по-английски, получится «шайн» - «свети, сияй».

- если же принять это слово за ромадзи (хепбёрновский вариант), получится «шине» - «умри».



Забавно.

Комментарии
06.10.2006 в 17:46

Вот тебе еще одна забавная весчь: по-английски Gift - "подарок", по-немецки - "яд". Символично, нэ?
06.10.2006 в 17:51

Elroy 「外人」 Higashino
Yuki Sayuri

Забавно... Спасибо за подарок - я собираю межъязыковые омонимы любых типов. )



Кстати, мусякр, переводя твою смску, выдала шикарную фразу: "Глюк - это счастье". Вот тебе и омофончик. Межъязыковой. )))
06.10.2006 в 18:02

Tokage Risu

Кстати, мусякр, переводя твою смску, выдала шикарную фразу: "Глюк - это счастье". Вот тебе и омофончик. Межъязыковой. )))


Гениально... :susp: Скоро я перед твоей мусякрой преклоняться начну. Гениальнее были только "Забавы с языком"...
06.10.2006 в 18:04

Elroy 「外人」 Higashino
Yuki Sayuri

А то. У мя мусякра - ого-го! Когда её не глючит, правда. )

Какие "Забавы с языком"? о_о
06.10.2006 в 20:20

Tokage Risu

М-дямс...Опять мы похожи. )

"Забавы с языком" - так перевела выражение "Fun with language" наша англичанка на уроке в 10 классе. Как восприняли господы слэшеры, сами понимаете. )
06.10.2006 в 21:52

Мы делили апельсин. Много наших полегло...
Хех, всопинается грава: kiss shining, make me shining и kill shining =)
07.10.2006 в 16:27

Elroy 「外人」 Higashino
Yuki Sayuri

Наша похожесть - это уже диагноз. Неизлечимый. ))

мдаааа... Шикарно. )

Помнится, у нас на инглише в десятом были даны фразы из текста и надо было привести пример, в каком предложении каждая из этих фраз могла звучать. Одна из фразочек звучала как "It was getting harder and harder". Инглишомовные хентайщики в лице меня стекли под парту. )))


Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии